? Регистрация
О проектеFAQКонтакт
Submit Search


  Лайков: 877
(поставьте лайк, если манга понравилась)
Вы должны войти, чтобы иметь возможность комментировать
Teradondom (13 ноября 2022 10:17) №30
    #
Посетители
Цитата: MaimKillBurn
2) Столь частое употребление слов "господин"/"госпожа" несколько напрягает. (Сейчас может и более-менее, но только представь, как во время секса они и дальше будут называть друг друга "госпожа хозяйка" и "господин Накадзима"... Брр...)

Это интерпретация перевода именного суффикса сан/сама, который выражает высокую степень почтения к человеку. Ближайшая аналогия - обращение по имени и отчеству, но у японцев нет отчеств, так что самое уместное это "госпожа/господин" :)
ga4sav42 (26 декабря 2018 04:09) №29
    #
Гости
+
MadSlayter (14 сентября 2015 10:49) №28
    #
Посетители
всем кого обломали - я сделал перевод второй главы, осталось только получить статус переводчика и выложить! a004
project (27 июня 2014 04:30) №27
    #
Посетители
Эт не хентай.
daneil (24 апреля 2014 23:24) №26
    #
Посетители
нуууу на самом интересном хоочуу проооодууу
apach21170 (29 декабря 2012 03:02) №25
    #
Посетители
Ждем, надеемся.
Главное - не забрасывай!
Insane (25 декабря 2012 16:05) №24
    #
Посетители
И на самом интересном месте a040 ..... Какого [censure], где продолжение? a065
MaimKillBurn (15 декабря 2012 21:15) №23
    #
Посетители
Все классно, хорошо поработал, однако есть несколько "НО":
1) Местами неправильные окончания у слов (многие вольные переводчики (например Witcher000 (извини за не совсем лестное сравнение, но с ходу больше никого на ум не приходит)) грешат этим, ведь они выходцы других стран/малообразованные/не уделяющие грамматике должного внимания люди (нужное подчеркнуть, можно дописать свой вариант))
2) Столь частое употребление слов "господин"/"госпожа" несколько напрягает. (Сейчас может и более-менее, но только представь, как во время секса они и дальше будут называть друг друга "госпожа хозяйка" и "господин Накадзима"... Брр...)
3) Периодически встречающиеся неправильно подобранные синонимы ("31 лет", "принимать почту", "только грибной суп" (думаю гораздо более благозвучно и подходяще было бы "обычный"/"простой"/если я вдруг неправильно уловил смысл фразы, то хотя бы "всего лишь грибной суп")
Больше ошибок не увидел, все чистенько-красивенько.
Продолжать определенно стоит, просто следует учесть все выявленные читателями недочеты и больше не повторять своих ошибок, и тогда ты определенно придешь к успеху=)
Rec (15 декабря 2012 05:42) №22
    #
Посетители
класная манга! пока первая глава мне понравилась!
LinaM (15 декабря 2012 02:51) №21
    #
Посетители
АААААААаааааааааааа! Как всегда на самом интересном месте! a109
Спасибо за перевод!
Kuzo (14 декабря 2012 19:30) №20
    #
Переводчик
больно уж меня быстро раскусили, аж подозрительно стало. брррр
jahf (14 декабря 2012 14:56) №19
    #
Посетители
По поводу перевода: ИМХО, неплохо для человека, который не знает по-нормальному ни английский, ни русский.
Asakoora (14 декабря 2012 09:30) №18
    #
Переводчик
Эх, хорошая манга... Побольше бы глав в ней было! А переводчику удачи в его нелегком ремесле a087
Phantaminum (14 декабря 2012 02:14) №17
    #
Посетители

Kuzo
спасибо за превод a009
АВЕЛЬ (14 декабря 2012 01:32) №16
    #
Посетители
a082 а есчё?
Fps Creator (13 декабря 2012 21:22) №15
    #
Посетители
a003 ЭТО не хентай a005 придется ждать 2 серию надеюсь хентай
Dark_Ghost (13 декабря 2012 17:07) №14
    #
Опытный переводчик
Повторюсь перевод хороший, но как сказал OrCanumнадо иногда отклонятся от дословности перевода,некоторые фразы нельзя взять и перевести. Как сказал Н.В. Гоголь "О переводах я тебе замечу вот что: иногда нужно отдаляться от слов подлинника нарочно для того, чтобы быть к нему ближе."
Undead Necronom (13 декабря 2012 15:37) №13
    #
Посетители
Сначала переведи до конца, а потом и оценка будет, в любом случае, не останавливайся.
artur-draic (13 декабря 2012 14:41) №12
    #
Посетители
хороший перевод
OrCanum (13 декабря 2012 13:33) №11
    #
Переводчик
Плюсую, перевод хороший. Соглашусь с apach21170 и чуть-чуть лично от меня. Все-таки "принять почту" немного режет слух, "получить" было бы грамотнее. Мой личный совет, не сочти за грубость, можно слегка отклониться от дословности перевода, чтобы его "очеловечить" если не утерян основной смысл фразы. Для примера более естественно было бы сказать не "можете взять себе дополнительную порцию", а "решила с вами поделиться" или "решила вас угостить"
FHRNBRF (13 декабря 2012 13:24) №10
    #
Посетители
могло быть и хуже а так норм
apach21170 (13 декабря 2012 02:54) №9
    #
Посетители
И мне перевод понравился. Очень достойно. И манга хороша.

Из минусов (с моей колокольни) - поменьше бы обращений "господин"/"госпожа". Все же "-сан", по-моему, звучит лучше, как то мягче.
ugor18 (13 декабря 2012 00:34) №8
    #
Посетители
Молодец, но все же мягкие знаки, не мешало бы ставить в нужные места.
Dark_Ghost (13 декабря 2012 00:09) №7
    #
Опытный переводчик

Неплохо, жду продолжения, и конечно же плюсую!!
Samuraiasp (12 декабря 2012 23:32) №6
    #
Гости
Сяпки за перевод !!!! Ждем проду!!!!
immi (12 декабря 2012 23:27) №5
    #
Посетители
В целом перевод понравился, только окончания у слов кое-где не по-русски звучат.
Хотелось бы увидеть проду
hentai_jesus (12 декабря 2012 23:02) №4
    #
Посетители
согласен с первым коментом
ingvi (12 декабря 2012 22:42) №3
    #
Посетители
Очень хороший перевод, продолжай в том же духе.
Gilgard (12 декабря 2012 22:38) №2
    #
Посетители
нормально
Elizabeth-Josefina (12 декабря 2012 22:34) №1
    #
Посетители
неплоохо.. )
30 Комментариев






23.175001144409