? Регистрация
О проектеFAQКонтакт
Submit Search


  Лайков: 1208
(поставьте лайк, если манга понравилась)
Вы должны войти, чтобы иметь возможность комментировать
Nemjen (19 марта 2021 01:06) №23
    #
Посетители
Liberator03295¤,
Хе-е, тут дело в чём, не доказать этого, ни обратного.
Liberator03295¤ (29 августа 2017 02:09) №22
    #
Посетители
Может я ошибаюсь, но тэг в первый раз тут не причем.
OrCanum (12 октября 2015 19:07) №21
    #
Переводчик
Аве, Илион. Грамарнаци приветствуют тебя.
Минутка занудства:
Стр.16 четвертый фрейм "почему-то"
Да, знаю, что там тогда будет два дефиса друг под другом, но тем не менее.
Forps (22 июня 2015 20:04) №20
    #
Посетители
a004 Глаза рады
Rin06 (20 июня 2015 15:24) №19
    #
Посетители
давно Inu-сана не было
Touma (19 июня 2015 17:19) №18
    #
Переводчик
Okeo,
Наш язык ещё более упорот, не отрицаю.
Я к тому, что можно записывать слово так, как оно звучит. А можно каждому иероглифу, обозначающему слог, сопоставлять жёстко заданную комбинацию из букв русского алфавита, после чего требовать прочтения согласно правилам японского.
И таки да, я за транскрибирование.
ilion-elf (19 июня 2015 12:20) №17
    #
Ультра опытный переводчик+
Trilon57, рисовка у автора местами хромает, но вроде всё более-менее.

Nightwarden13, угу, я же и вовсе чаще по ночам работаю: закончить работу в 4-5 утра для меня - норма.

LoL_O_LoL, это всё время: пока переслал, пока корректор проверил, пока отправил обратно... А у всех дела, плюс если у кого-то неполадки с интернетом - работа виснет на несколько дней.
Проще заманивать в комменты граммар-наци: толпа зануд пропесочат текст лучше одного + можно потом спокойно, не спеша править.
Trilon57 (19 июня 2015 10:28) №16
    #
Посетители
Лично меня в транс ввела 15 страница, то ли я чего-то не понял, то ли там какая-то ересь, невозможная физически
Nightwarden13 (19 июня 2015 10:18) №15
    #
Ультра опытный переводчик
LoL_O_LoL, это гладко на бумаге, не забудьте про овраги. Ну вот пример - вчера до с 9 вечера до 2 ночи долбал 99%. Кому я должен это пересылать был. Поймите, времени очень мало, а новинок требует. Вот и порем косячки
LoL_O_LoL (19 июня 2015 09:27) №14
    #
Посетители
Nightwarden13,
ну тк это править, перезаливать а тут просто толковому челу послал на редактуру и уже вероятность появления ошибки резко сокращается, и ниче не надо будет править, почти
Okeo (19 июня 2015 08:02) №13
    #
Опытный переводчик
По вопросу семпай или сенпай есть соответствующее правило в грамматике:
Если за слогом ん следует один из слогов строк ば, ぱ или ま, то он читается не как "Н", а как "М". Так что правильно всё-таки "семпай", потому что это транскрипция иностранного слова. Ну либо "старший" писать, либо как оно в оригинале пишется. И почему сразу упоротые из-за своей грамматики? У нас самих в языке таких примеров тьма, те же чк, чн, которые без мягкого знака пишутся.
Evgen2020 (19 июня 2015 07:02) №12
    #
Посетители
Мне понравилось!) a001
Nightwarden13 (19 июня 2015 05:10) №11
    #
Ультра опытный переводчик
LoL_O_LoL, а вы на что? За раз все ошибки найдёте.
LoL_O_LoL (19 июня 2015 02:34) №10
    #
Посетители
Если проблемы с ошибками, просто найди толкового редактора и усе.
Полно же граммар-наци
Touma (19 июня 2015 01:00) №9
    #
Переводчик
На счёт "м" и "н" в слове "семпай".
Если записывать слово любой из двух слоговых японских азбук, то будет "сэ-н-па-и". Да, в японском есть слог "н". А вот слога "м" нету. Получается, что правильно писать "сэНпаИ". Однако, читается эта байда, как "сеМпаЙ", с заменой "н"->"м" и "и"->"й".
Примерно из-за таких ситуаций и существуют множество систем записи японских слов с помощью латинского (любого европейского) алфавита.
Упоротые японцы. Всё сделали, чтобы затроллить гайдзинов.
лагон (18 июня 2015 20:01) №8
    #
Посетители
правильней будет через "М" не капли крови я не заметил но не думаю что у такой маленькой милахи уже мог быть опыт,хотя она может быть карликом или возможно у ней были какие-то проблемы с ростом,ошибок в переводе я не заметил,может потому что не отличаюсь особой грамотностью!
ilion-elf (18 июня 2015 18:00) №7
    #
Ультра опытный переводчик+
OXOTHNK, в том-то и дело, что у одних переводчиков М, у других - Н.

VeNTelb, что стереотип я в курсе, но капля крови - гарантия того, что дефлорация в манге была.

Без неё приходиться догадываться, в зависимости от слов и поведения персонажей. Как в одном анекдоте - сплошная неопределённость! ))
VeNTelb (18 июня 2015 17:41) №6
    #
Посетители
ilion-elf,по поводу 18 стр....никакой крови там не заметил...даже лупу достал, чтобы проверить) Но, кровь не показатель того, что это первый раз у девушки. Так что тег к месту. А капли крови это всего лишь стереотип.
OXOTHNK (18 июня 2015 17:30) №5
    #
Посетители
ilion-elf,
кажется это связанно с автором, дело в том что у этого слова 2 вариации чеппз М и через Н
ilion-elf (18 июня 2015 16:46) №4
    #
Ультра опытный переводчик+
Цитата: Sogetsu
Сенпай. сеНпай. Блин. Я конечно понимаю, что выгляжу занудой, но правильно пишется все же через "Н"

В вики https://ru.wikipedia.org/wiki/Сэмпай_и_кохай пишут сэМпай.
Еще по нескольким первым ссылкам в гугле - тоже сэМпай.
Tozzi (18 июня 2015 16:44) №3
    #
Посетители
Sogetsu, Семпай, через М, буква Н в латинице идет
Sogetsu (18 июня 2015 16:33) №2
    #
Посетители
Сенпай. сеНпай. Блин. Я конечно понимаю, что выгляжу занудой, но правильно пишется все же через "Н"
ilion-elf (18 июня 2015 15:24) №1
    #
Ультра опытный переводчик+
П. С. На 18-й (если читать онлайн) или 43-й (если скачать) странице малопонятно: то ли есть капля крови, то ли нет. Ну ладно, допустим, что таки девственница: на опытную девушку она совершенно не похожа.
23 Комментариев






29.641151428223