? Регистрация
О проектеFAQКонтакт
Submit Search


  Лайков: 1194
(поставьте лайк, если манга понравилась)
Вы должны войти, чтобы иметь возможность комментировать
AzikS (4 мая 2015 19:46) №17
    #
Посетители
Ребят возьмитесь за перевод автор походу слился
Himeko (28 ноября 2014 15:28) №16
    #
Посетители
Все круто, но ошибка на 23 странице, в слове обратить не хватает буквы о
Leyros (28 ноября 2014 01:23) №15
    #
Переводчик
asura240, добавил, спасибо.
asura240 (27 ноября 2014 23:05) №14
    #
Посетители
Тэг юмор тут будет уместным
Kesiro (27 ноября 2014 21:27) №13
    #
Посетители
hfpjdsq,
давно начал a005
hfpjdsq (27 ноября 2014 19:25) №12
    #
Посетители
Fearless, жаль, что Гугль только ищет, а оценок не даёт.

Манга "Yasagure Lovers" за 2003 год (см. Baka-Updates) - это как считается: очень начинающий?
Fearless (27 ноября 2014 18:45) №11
    #
Посетители
По-моему как-то грубовато нарисовано. Может автор начинающий?
HSAD (27 ноября 2014 18:22) №10
    #
Опытный переводчик
Leyros,
11-12 размер шрифта нормально читается, не бойся уменьшить - народ все разглядит
Leyros (27 ноября 2014 15:09) №9
    #
Переводчик
HSAD, а как я был удивлен, когда выяснилось, что топовый танкобон на пуририне нетронутым оставили.
По поводу шрифтов - благодарю, ушел искать.
На счет свободного места и сам знаю, но больше места - мельче шрифт, мельче шрифт - сложнее читать.
Хотя, у меня есть подозрение, что это облачка мне мелкие попались - в интро одно облако даже расширил.
А на последних страницах английский переводчик половину крика написал на волосах героини, которые эффектно ложились поверх облака, поэтому в "русской версии" пришлось стать парикмахером и лишить мангу 3d эффекта.
hfpjdsq (27 ноября 2014 15:01) №8
    #
Посетители
Leyros, да всё очень просто. Загляни на орфору - там есть онлайн проверка переносов. Когда я сомневаюсь, захожу к ним. Правда, они халяву терпят недолго - начинают продавать свой продукт. ;-)
Leyros (27 ноября 2014 14:59) №7
    #
Переводчик
hfpjdsq, с переносами я, скорее всего, даже если очень-очень захочу, ничего не сделаю. Потому что опыта у меня мало и при переносе мысли не "как правильно перенести", а "Как эту херню вообще уместить здесь, мать твою!".
Со всем остальным попробую что-нибудь сделать.
hfpjdsq (27 ноября 2014 14:34) №6
    #
Посетители
Лично мне ничего особо глаз не резануло. Думаю, зубры перевода найдут, что сказать.
А я помогу - чем смогу. Хотя, это - придирки по мелочам. Так дотошно я придираюсь только к ОЧЕНЬ грамотным и ОЧЕНЬ качественным переводчикам:

стр.5 - "медИцина"
стр.7 - "разв-лёкся" - перенос не там. Переносится "раз-влёкся"
стр.8 - "сек_уальное" - опечатка
стр.10 - "возбуждающи-еся" - неточный перенос. "возбуждающие-ся"
стр.10 - "Не_правда!" - в данном случае - это одно слово. Лучше поставить перенос.
стр.11 - "Что ты хочешь, что_бы я сделал?" - здесь ЧТОБЫ - слитно.
стр.14 - "Тогда, теперь ход братика!" - подряд 2 временных наречия. Вариант: "В таком случае - ход братика!" Места в облаках достаточно.
стр.15 - "поп-робуй" - перенос - "по-пробуй"
стр.19 - "Это не то что я" - после ТО - запятая пропущена
стр.19 - "буду терет_ся" - ошибка - пропущен Ь
стр.20 - "прочу-вствовала" - перенос - "прочув-ствовала"
стр.23 - "позволила братить" - видимо, опечатка. "Обратить"? Но в игрушку не обращают. В неё - превращают. А обращают - ситуацию. Например, в свою пользу. Вариант: "позволила превратить"
стр.25 - "Я хочу чтобы братик умер!" - после ХОЧУ - запятая. Но... Вообще говоря, фраза - не совсем. Вариант: "Сдохни, тупица брат!"
стр.25 - "в течении следующих ста лет" - здесь "в течениЕ": эта не река, а время.

Если это и впрямь - первый перевод (а не только - под новым ником) - поздравляю!
HSAD (27 ноября 2014 14:25) №5
    #
Опытный переводчик
Nightwarden13, да чет ты вообще кусать их перестал)
Nightwarden13 (27 ноября 2014 14:18) №4
    #
Ультра опытный переводчик
HSAD, ну для первого раза ничего, но да, советы все по делу. Мне сегодня даже лень новичков кусать...
HSAD (27 ноября 2014 14:10) №3
    #
Опытный переводчик
Переводчик, смени шрифт на Anime Ace 5 или Digital Strip Cyrillic и не лепи текст к краям облачков, оставляй место.
По ошибкам пусть соответствующие люди пройдутся.
HSAD (27 ноября 2014 14:08) №2
    #
Опытный переводчик
Я был уверен, что это уже переводили...
Randomness (27 ноября 2014 14:03) №1
    #
Посетители
Мангака всю рисовку потратил на обложку. Интро так вообще никуда.
А перевод нормальный, читается неплохо. Ну кроме как интро.
17 Комментариев






38.415908813477