? Регистрация
О проектеFAQКонтакт
Submit Search


  Лайков: 384
(поставьте лайк, если манга понравилась)
Вы должны войти, чтобы иметь возможность комментировать
Скрытень (10 декабря 2018 01:58) №12
    #
Посетители
оп арт видел в видео про ДжоДжо, ну это однозначно +
White_Fox33 (14 мая 2018 17:13) №11
    #
Посетители
Да ладно, последняя страница с фоном M&B?? Серьёзно?
Genryzz (11 апреля 2016 04:49) №10
    #
Переводчик
Animewatcher,
Неплохо но одно "НО" где ты нашел в тексте это(на вскидку):
Тор, Валхаллу мост,
Слабых поглотило море , сильных же забирает сталь ,
Других тянут вниз невидимые раны ... что ноят омрачая зарницы даль.
Мальчишка умер , я теперь мужчина,
И с оружием в руке я иду к земле отцов.
Мне не нужна причина,
Я приду к своей земле богов....

Я хотел бы сохранить большую часть оригинального смысла и постараться увязать его с ритмом песни. Просто у тебя уже получается новая песня. Хорошая? Да! Но новая!
Animewatcher (11 апреля 2016 04:37) №9
    #
Посетители
Слабых поглотило море , сильных же забирает сталь ,
Других тянут вниз невидимые раны ... что ноят омрачая зарницы даль.

Мальчишка умер , я теперь мужчина,
И с оружием в руке я иду к земле отцов.
Мне не нужна причина,
Я приду к своей земле богов....
Animewatcher (11 апреля 2016 03:18) №8
    #
Посетители
Тихий шторм над выженной битвой землёй,
Бушует здесь до сих пор его пламя ,
Дождь у несет грехи с собой ,
теперь только веет над побоищем знамя...
В пепле факелов угасших услышать можно чей то вздох ,
И костры уже погасли но вижу в них я в Валхаллу мост...
Буря помнит все ведь битвы,
Про них раскажит нам ее раскат.
И даже если будем мы разбиты,
Она ЗАПОМНИТ наш закат....
В этих раскатах грома ,
Порой я слышу сдавленый я крик.
А иногда в этом крике Тора,
Мне слышится как ломается мой щит...

Mortan (11 апреля 2016 02:00) №7
    #
Посетители
"О, мужик, какой вид!" - 15 страница. Может не стоит так буквально? Всё-таки в русском языке такое обращение к самому себе вроде бы не принято.
Genryzz (10 апреля 2016 18:01) №6
    #
Переводчик
SLONEEK, до того как перевел, мне казалось что песня скорее про то как они рассекали море. Посмотрим, может песни Farsotstider, Själavrak, Elddagsjämning и En Sista Litania окажутся более добрыми(надежда мой компас земной...).
Kesiro (10 апреля 2016 16:39) №5
    #
Посетители
SLONEEK,
a002
Nightwarden13, хз нормально все в разрешении 1680*1050 хотя у меня и зрение не 1,0-1,0 a158
SLONEEK (10 апреля 2016 16:17) №4
    #
Ультра опытный переводчик
нет ничего лучше к ванильке по торадоре, чем боевая песня викингов про битвы и кровавые ратные подвиги. bb040
Genryzz (10 апреля 2016 14:29) №3
    #
Переводчик
Тихий шторм над выжженной землей
Там, где сталь бушевала без всякой пощады
Ливень смоет грехи с земли
Теперь только веет над побоищем знамя

В пепле сгоревших факелов покоится
Множество людей - великое, как дым от жертвенного костра...
...вздымающийся к небесам

Памятник на поле выигранной битвы,
Когда равнина поет о тех временах
Оду о целине, твердой, как могила
Из глаза бури, звучит чисто

Одна последняя песня копьем ударила в голову
Из мест тех, кто пришел к гибели и страху
Множество щитов у солдат разбиты
Множество криков солдат задушены

Никто не вступит на эту землю желая освоить её
Эти рваные горячие раны...
... которые не остынут до самого рассвета.

Без поддержки, одинокий в мгле
Пал последний сад, за изнеженность
Лихорадочное поход в сторону развернувшейся бездны
Через множество страхов, к одной судьбе.

Памятник на поле выигранной битвы,
Когда равнина поет о тех временах
Оду о целине, твердой, как могила
Из глаза бури, звучит чисто

En stilla storm över den svedda jorden
Där stålet svept just utan nåd
Ett vittrande regn sköljer synd ur marken
nu vajar blott en fältskärs standar

Bland askan från nedbrunna facklor vilar
mantal högt likt den offerrök ...
... som stiger mot himlens rymd.

Ett monument över vunnen slagmark
När lien skaldar om dess gång
En ode över ett gravfäst öde
Från stormens öga, ljuder rent

En sista spjutsång har skallat
Bland dem ledda i fasa och i dom
Ett otal av sköldar som har splittrats
Ett otal, de skrien som har kvävts

Ingen beträder den jord som ska fylla
Dessa öppna och varma sår ...
... som ska brinna in till gryningstid

Utan värn, i ett töcken
Faller sista garden, i saktmod
En febervandring mot en gapande avgrund
Många fasor, blott en dom

(надеюсь он переварит шведский)
Nightwarden13 (10 апреля 2016 14:25) №2
    #
Ультра опытный переводчик
Бро, я нихрена не разглядел на последней странице. Можешь сюда текст выложить?
dubyk2001 (10 апреля 2016 14:21) №1
    #
Посетители
СПС за перевод
12 Комментариев






18.342018127441